One Hundred Verses from Old Japan
Teika No Fujiwara
Leído por Kevin Steinbach





In 12th-13th century Japan there lived a man named Fujiwara no Teika (sometimes called Sadaie), a well-regarded poet in a society that prized poetry. At one point in his life he compiled the Ogura Hyakunin Isshu (often known simply as the Hyakunin Isshu), which means “A Hundred Poems by A Hundred Poets” (literally “A hundred people, one poem [each]”).
This collection of a hundred poems is known to almost all Japanese, and over the years it has been translated by many different people. One of the early translators of the collection was William Porter. His translation, first published in 1909, was titled “A Hundred Verses from Old Japan”. (Summary by Kevin Steinbach) (0 hr 49 min)
Capítulos
Introduction | 9:49 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 001-010 | 3:28 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 011-020 | 3:54 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 021-030 | 3:35 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 031-040 | 3:41 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 041-050 | 3:44 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 051-060 | 4:36 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 061-070 | 4:05 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 071-080 | 4:06 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 081-090 | 3:52 | Leído por Kevin Steinbach |
Poems 091-100 | 4:12 | Leído por Kevin Steinbach |
Reseñas
Masterpiece





Martin Genev
I can listen to this over and over again. Very impressed with this short form Japanese poetry and the reader is good too





The Dolphin
Wonderful. Even the names and titles of the poets sound like such great poetry. A thorough joy. I felt a journey through Japan.





Truett Page
Magnificent text and marvelous reading. Thank you for this.