Chinese Union Version

The Chinese Union Version (CUV) is not attributed to a single author but is a remarkable translation of the Bible into Chinese that was completed in the early 20th century. Initiated by a group of dedicated missionaries and Chinese scholars, this translation has played a pivotal role in making the Christian scriptures accessible to Chinese-speaking communities. Its language is both poetic and resonant, reflecting the rich cultural heritage of China while conveying profound spiritual messages. The CUV has been widely embraced and remains a foundational text for many Christians in China today.

As you explore the works of the Chinese Union Version in this app, you'll discover how this translation has influenced countless lives and shaped religious thought throughout the Chinese-speaking world. Whether you are seeking inspiration, comfort, or simply wish to understand this significant piece of literary history, the CUV offers a gateway into deep spiritual reflection and cultural dialogue. Dive in and let the words speak to you!

聖經 (和合本) 新約全書 - 馬太福音 (Matthew)

Read by LibriVox Volunteers


Chinese Union Version



聖經 (和合本)(簡稱和合本;或稱國語和合本、官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的聖經譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯《官話和合本》、《淺文理和合譯本》及《文理和合譯本》。The Chinese Unio…

聖經 (和合本) 新約:路加福音(Luke)

Read by yuli


Chinese Union Version



《聖經和合本》(簡稱和合本;今指國語和合本,舊稱官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話、淺文理及深文理(文言文)譯本。

聖經 (和合本) 新約:羅馬書 (Romans)

Read by yuli


Chinese Union Version



《聖經和合本》(簡稱和合本;今指國語和合本,舊稱官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話、淺文理及深文理(文言文)譯本。於1904年,《淺文理和合譯本》出版《新約》…

聖經 (和合本) 新約全書 - 馬可福音 (Mark)

Read by yuli


Chinese Union Version



The Chinese Union Version (CUV) (Chinese: 和合本; pinyin: héhé běn; literally "harmonized/united version") is the predo…

聖經 (和合本) 新約:使徒行傳 (Acts)

Read by yuli


Chinese Union Version



《聖經和合本》(簡稱和合本;今指國語和合本,舊稱官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話、淺文理及深文理(文言文)譯本。於1904年,《淺文理和合譯本》出版《新約》…

聖經 (和合本) 新約全書 – 約翰福音 (John)

Read by aleithia


Chinese Union Version



現在稱為《和合本》的聖經,初稱《官話和合本》,用了清朝的慣用稱呼「官話」,至清末民國時期「官話」逐漸改稱「國語」,故此改名《國語和合本。因著《國語和合本》大為流行,成為教會唯一在用的和合譯本,現今簡稱為《和合本》。上海在華傳教士大會中決議,翻譯用的原文底本是英國出版的《修訂版聖經…

Bible (CUV) 19: 聖經(和合本)-- 詩篇 (The Book of Psalms)

Read by aleithia


Chinese Union Version



《聖經和合本》(Chinese Union Version,簡稱和合本;今指國語和合本(Kuoyü Union Version),舊稱官話和合本(Mandarin Union Version)),是今日華語基督新教教會最普遍使用的《聖經》譯本,問世一百年以來,一直是華人…